Per aiutare nella comprensione ho tradotto l'ultimo mess!
Belle le poesie, Ivan!!

Che sto ricenn Goblì? Nu’ cofano ‘e cazzate nun sperì

Putesse fa’ na traduzione… si sul riesco a truà ‘na soluzione
Ve l’aggio rit’ ca’ lengua vosta, ma ca so sul’ capa tosta
E allo’ aggio deciso e parlà ca’ lengua meja ‘na lengua ‘nfame
Si capisc’ è bene si nun capisc’ po’ addivenì letame

O’ Goblì …nu poco te saccio….tu me raje aurienza..
Quand’ te ne ajesc co’ o’ tedesco, io porto pazienza…
Porta pazienza pur’ tu…a finale so’ tutte cazzate e nient’ cchiù!!
-----------------------------------------------
Sa sunt drè a dì Goblinell?? Na cassa de pirlaad c'ho minga mandaa

Sa poedaria fa na traduziun... se sulament reussisi a truà na soluziun
Va l'u dii cul vost dialett, ma gh'è chi g' ha ul cò dur cuma ul carlun
e alura hu deciduu de dival cunt la mè lingua, na linguascia de balabiott
Se te capisat l'è ben, e se ta capisat no a diventerann cuncim

O Goblinell ... un pu ta cugnusi... te me deet (Se l'è cus'è l' Aurienza??)
Quand te me saltet fo cul tedesc, mi gu pazienza
Porta pazienza anca ti
ch'in tute pirlade e gnent piusee! :-] :-] :-]