Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
purs
bho a me sinceramente non ha entusiasmato così tanto.... per carità è un bel film girato bene, e merita di andarlo a vedere solo per la bellezza di alcune scene ma a me non è piaciuto di piu di tanti altri suoi film...... .
Quoto anch'io, sará che l'ho visto in lingua italica e come detto da pinellos il doppiaggio nostrano lascia sempre molto a desiderare, ma comunque in linea di massima mi aspettavo anch'io qualcosa di più, il film non mi ha entusiasmato come molti altri di tarantino.
Se dovessi dargli un voto gli darei un 7 e mezzo, magari quando lo vedrò in lingua originale potrò arrivare ad un 8, ma comunque la storia per me è quel che è, nulla di troppo entusiasmante rispetto ad altri film...poi sono pareri personali :polliceu:
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
mayoh
il doppiaggio nostrano lascia sempre molto a desiderare
:mccsad5ow5fbgv7:
Non ci sono migliori doppiatori di quelli italiani.
-
I doppiatori italiani fanno in linea di massima molto pena...Cambiano spesso completamente il significato di una frase per non contare la pronuncia terrificante di alcuni nomi o posti
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gam
:mccsad5ow5fbgv7:
Non ci sono migliori doppiatori di quelli italiani.
quoto gam,non so se pinellos si riferiva al fatto che il livello italiano è sceso molto però negli ultimi anni.
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
Gam
:mccsad5ow5fbgv7:
Non ci sono migliori doppiatori di quelli italiani.
Ti cito cito un commento che abbraccia completamente la mia idea a riguardo dell'argomento "trovo che il doppiaggio snaturi un'opera, il lavoro di attori e regista. un film doppiato non sarà come l'originale e trovo arrogante dire che spesso migliori certi film. l'opera originale non può essere migliorata da un doppiaggio. vedere un film doppiato è come guardare un film muto. hai solo la metà di quello che dovrebbe essere. l'altra metà non appartiene all'originale, come è stato creato, inteso e realizzato. inoltre ho i miei dubbi sul fatto che i doppiatori italiani siano i migliori del mondo, primo perchè, per giudicare, bisognerebbe ascoltare tutti i doppiaggi del mondo e compararli.
secondo, la nostra competenza in altre lingue straniere non è mai sufficiente per giudicare se il doppiaggio abbia sfumature e parole adeguate. lo possiamo fare solo nella nostra lingua madre."
/ot
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
mayoh
Ti cito cito un commento che abbraccia completamente la mia idea a riguardo dell'argomento "trovo che il doppiaggio snaturi un'opera, il lavoro di attori e regista. un film doppiato non sarà come l'originale e trovo arrogante dire che spesso migliori certi film. l'opera originale non può essere migliorata da un doppiaggio. vedere un film doppiato è come guardare un film muto. hai solo la metà di quello che dovrebbe essere. l'altra metà non appartiene all'originale, come è stato creato, inteso e realizzato. inoltre ho i miei dubbi sul fatto che i doppiatori italiani siano i migliori del mondo, primo perchè, per giudicare, bisognerebbe ascoltare tutti i doppiaggi del mondo e compararli.
secondo, la nostra competenza in altre lingue straniere non è mai sufficiente per giudicare se il doppiaggio abbia sfumature e parole adeguate. lo possiamo fare solo nella nostra lingua madre."
/ot
Io sono una persona che guarda quasi tutto in lingua originale, anche lingue che non posso minimamente capire(il jappo degli anime ancora non lo comprendo), però va detto che per poter apprezzare dobbiamo essere sufficientemente istruiti per captare le sfumature di un idioma. Ti sfido a guardare un film inglese in lingua originale e capire le città di origine degli attori semplicemente dalle inflessioni dell'accento a meno che tu non conosca già la realtà illustrata.
Quindi si, spesso un doppiaggio migliora un film, perchè altrimenti non sarebbe fruibile a tutti. Poi se vogliamo mettere in discussione la scuola di doppiatori italiana... fai pure, ma secondo me perdi tempo.
Comunque il signore che hai citato con l'ultima frase ha smontato tutto il bel discorso fatto.
Citazione:
la nostra competenza in altre lingue straniere non è mai sufficiente per giudicare se il doppiaggio abbia sfumature e parole adeguate. lo possiamo fare solo nella nostra lingua madre."
Dicendo che non è MAI sufficiente, tutto quello che ha detto prima è aria fritta.
-
100 punti a gam che si vede gli anime jap coi sub ita:specool:!
Detto questo, anke io penso che il doppiaggio rovini qualsiasi cosa, infatti gli ultimi 3 film che ho visto al cinema (batman 3, new spiderman e prometeus) li ho ODIATI proprio per il doppiaggio scandaloso...
Pero io sono un caso apparte, visto che è da moltissimi anni che vedo TUTTO in lingua originale, siano essi anime jap, serial usa o uk o film, quindi soffro parecchio quando sento i doppiatori italiani, sia nei film che nei videogiochi!
E giovedi devo andarmi a vedere sto django al cinema con gli amici... So già che mi gireranno le palle a 2000...vabbe un cannone prima del cinema, pop corn e caramelle gommose e passa la paura:icon_lol:!
-
quoto chi dice bello ma non entusiasmante... mi dispiace ma kill bill nemmeno con il binocolo lo vede!
-
Citazione:
Originariamente Scritto da
tiaccaci89
quoto chi dice bello ma non entusiasmante... mi dispiace ma kill bill nemmeno con il binocolo lo vede!
premetto che non ho ancora visto il film,ma questa storia dei paragoni è una grossa stronzata ,passate il termine,in ogni campo,così come non mi piace dire di una band il nuovo album fa schifo rispetto al vecchio.ogni opera va presa singolarmente per quello che è,può piacere o meno ma basta con la storia dei paragoni,i peggiori sono quelli calcistici:il nuovo maradona,il nuovo van basten ecc..
scusate l'OT ma io la penso così
-
Il film mi è piaciuto, come ogni lavoro di Tarantino. Il senso di giustizia che si avverte nel vedere un "negro" crivellare dozzine di "bianchi" schiavisti è meraviglioso. Peccato per la colonna sonora a mio avviso non sempre azzeccata